Retour à la page principale

 

 

Suite aux recherches effectuées aux archives départementales de Foix en Ariège (09), plusieurs constats sont à faire:

- La situation géographique du nom Eychenié dans la vallée de la Courbière où plusieurs villages et hameaux figurent; Arignac, Banat, Carniès, Gourbit, Rabat les-Trois-Seigneurs, Tarascon. Il est difficile de connaitre avec certitude le berceau de la famille entre Carniès et Gourbit, aucune information antérieure à 1590 n'est présente pour l'instant.... D'autant que Carniès fut pendant près d'un siècle "administré" spirituellement par le vicariat de Gourbit avant de revenir auprès de Rabat!

- La montée en puissance du nom par le biais de familles nombreuses se développant dans les premiers villages puis par l'obligation de se déplacer aux alentours dûe autant par le manque de place et de terrains que par les mariages dans les villages limitrophes.

- Plusieurs " branches " vont se séparer devenant autonomes, certaines vont cependant se recouper par le biais de mariages consanguins ( au delà de la quatrième génération, malgré tout et avec la dispense pontificale )

- Une des difficultés rencontrées lors des recherches fut celle liée à l'orthographe du nom. Les mairies ( hors celle de Tarascon ) ont, semble-t-il, eu du mal à bien l'orthographier! J'ai pu remarquer que certaines personnes étaient orthographiées différement que ce soit lors de la naissance, du mariage, du décés, des témoignages, des parrainages, des actes notariés; c'est pourquoi j'ai accolé volontairement ces différentes orthographes quitte à compliquer la compréhension. Heureusement que, malgré tout, une seule écriture soit restée!

Bien que la famille Teychenié doit avoir une histoire commune.... ( ce nom est essentiellement présent sur le village de Rabat-les-Trois-Seigneurs ) mais plus ancienne! Il a fallu malgré tout s'en intéresser du fait d'erreur d'orthographe pour par la suite comprendre qu'aucun élément découvert actuellement ne permettra de rapprocher ces deux noms!

- Une tentative d'explication de l'étymologie du nom est donnée sur le site de Jean Tosti qui évolue en fonction des éléments "nouveaux" qu'il intègre:

- En effet, en 2002, une explication était donnée pour le nom Eychenne: Désigne une personne originaire d' Eychenne, nom de lieu existant en Ariège. L'origine de ce toponyme reste obscure, et semble renvoyer à une racine préromane eix, qui pourrait avoir le sens de rivière, torrent. En 2003, Eychenié en devient un dérivé et l'ensemble perd son explication préromane...!

Quand à Teychenié, il est une variante de Teychené. Le nom est surtout porté dans l'Ariège et les départements voisins. Autres variantes : Teychenné, Teycheney, Teychiné et désignerait un tisserand, étymologie dérivé du verbe latin texere ( = tisser ) tout comme Téchené, Teychené, Tisané ( venant le plus souvent du Sud-Ouest ).

Ce qui est intéressant c'est ce dernier Tisané qui est assimilé à Téchené et par conséquent Teychenié, car dans le Rôle des feux du Comté de Foix en 1390 à l'époque de Gaston Fébus, annoté par A. de Dufau de Maluquer en 1898, un Arnaut Aysanier, habitant Gourbit est assimilé à Eychenié par l'auteur du fait qu'il y a eu un hameau au nom d'Eychenié à Gourbit de 19 maisons, 19 ménages et 63 âmes au mois d'avril 1896.

Dans le même recueil ( le Rôle des feux du Comté de Foix en 1390 ), deux Teyssenier et un Teixenier sont présent à Vicdessos, ( la vallée voisine ); leur orthographe se rapproche plus de Teychenié que ne le fait Aysanier d'Eychenié. Et tout comme est rapproché Tisané/Téchené/Teychenié, rapproche-t-on Aysanier/Eychenié?!.., et l'orthographe de l'un ( Teychenié/Tisané ) aurait-il pu influencer l'orthographe de l'autre ( Aysanier/Eychenié )?

Je n'ai pas trouvé le nom ni l'ortographe se rapprochant d'Eychenne au temps de Gaston Fébus dans ce fameux rôle des feux du comté de Foix cela aurait peut être pu nous renseigner sur le lien probable ou certain entre Eychenié/Aysanier?!

 

 

 

 



Dans le " Lou Tresor dou Felebrige ou Dictionnaire Provencal - Francais " de Frédéric Mistral, en 1878, les noms de famille Eychenié comme Eychenne seraient d'origine gasconne et auraient comme définition " Délivré, privé, dépourvu, exempt "....

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dans le dictionnaire Gascon - Francais de M.Cenac Moncaut, écrit en 1863, le terme eichinja signifierait dépourvoir, dégarnir, mot emprunté au poête Dastros ou D'Astros....


Dans le même dictionnaire Gascon - Francais, le terme eychinja, avec un y, signifierait changer, déplacer, priver....

 

 

 

 


Dans le dictionnaire Languedocien - Francois, écrit par l'Abbé Des Sauvages et édité en 1785, le terme ou le nom Èissinjhé a comme signification " délivré, débarrassé, exempté "

 

 

 

 



Dans le Dicciounari moundi de la oun soun enginats principalomen les mouts les pus escarriés, an l'explicaciu francezo. Dictionnaire de la langue toulousaine, contenant les mots les plus éloignés de la langue francaise, par Jean Doujat édité en 1642, le terme Eissinjà, Eissinjat a comme définition " dépécher, délivrer, priver de quelque chose"

 

 

 

 

 

 

Sur le Site des Noms de Famille Méridionaux par Michel Chauzit, Eychenié comme Eychenne proviendrait d'un terme gascon " eichinge " qui aurait comme signification " exempt ".

 



sur le site du Dicolatin , définition latine d'exemptus entre autre définition = oter, enlever, délivrer.
et par construction " délivrer quelqu'un de la servitude ".

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Et malgré cette règle l'écriture du nom est passée par echinié, eichenié à eschinié entre autre ortographe avant de se stabiliser à eychenié .

 

 

En revenant sur le site de Jean Tosti et en rapport avec " eichinge ", le toponyme et nom " Eich " qui serait assez courant en Alsace-Lorraine...., évoque un lieu où pousse le chêne. Variantes ou diminutifs : Eiche, Eichel, Eichen, Eichin.

 

Le toponyme " Esche " quant à lui, évoque un lieu où pousse le frêne.

 

 

 

 



M'intéressant depuis quelques temps à l'installation et à l'impact des Wisigoth ( 412 - 507 ) sur la région Gasconne puis à l'invasion/pillage des Vikings/Danois et de leur possible sédentarisation en Gascogne et passage vers le col du Puymorens ( Les Vikings au coeur de nos régions, de Joël Supéry aux editions Yago ), je suis tombé sur un Dictionnaire étymologique et comparatif des langues teuto-gothiques, avec des racines slaves, romanes et asiatiques qui prouvent l'origine communes de toutes ces langues, écrit par Henri Meidinger et édité en 1833.

Et en faisant une recherche, par tout hasard, du terme "délivré" qui est considéré comme définition du nom eychenié dans le lou tresor dou Félibigre de Frédéric Mistral, quel ne fut pas ma surprise de tomber sur la transposition en Isländish (ancien scandinave ) du mot recherché; Leysingia!

Leysingia ressemble fortement à Eissinja, Eissinjat, Êissinjha, Èissinjhê, Eichinja, Eychinja suivant l'ordre chronologique des différents dictionnaires et recueils recensés précédemment.

Terme dont la définition correspondrait à Affranchi et Leysingia son, fils d'un Affranchi.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

On retrouve le même terme et la même définition dans un autre dictionnaire A concise dictionary of old Icelandic by Geir T. Zoega première édition 1910;
Leysingi -ja = Freedman dont la traduction française est affranchi.

 

 

 

 

 

Il y aurait donc un complément de la définition du nom Eychenié; délivré dans le sens d'Affranchi!

 

 

 

 

 

 

Pour mémoire les différentes écritures:

échenié, échinié, échynié, eichenié, eichinié, eschenié, eschinié, eychenié, eychénié, eychigné, eychinié, eÿchinié, eshinié, eysinié, eyssinié, hissinié, hysinié, ichinié, isinié, issinié, syginié.

 

La plus ancienne orthographe correcte date de Joseph Eychenié né le 01/04/1693 à Banat ( et ce n'est pas un poisson d'avril... )

 

 

 

 

 

 

1921 visites depuis le 7 mars 2012
compteur pour blog

Retour à la page principale